Konuşurken ve yazarken sıkça yanlış kullandığımız kelimeler var aslında. Bazen hızlı yazmak bazen de o şekilde bildiğimiz için. Ben aklıma gelenleri yazacağım. Siz devam edin, örnekleri ilk mesaja taşırım. yanlış - doğru şeklinde çünki - çünkü deyil - değil hemide - hem de herkez - herkes hoşçakal - hoşça kal kıravat - kravat (yazılış açısından yanlış kullanım) meyva - meyve paşaport - pasaport sağol - sağ ol silahşör - silahşor şarz - şarj şemşiye - şemsiye şöför - şöfor - şoför tsk - teşekkür ederim tesekkur - teşekkür ederim yalnış - yanlış yanlız - yalnız
teşekkürler Emma, evet bunu hep yapıyoruz ama ben herkeş demeyi seviyorum bilmediğimden değil. birde emailda eskide Türkçe karakter yazamazdık o yüzden bazı şeyler öyle kaldı (tabii ki benim için geçerli bu ) ve şu anda cepten de öyle Türkçe yazamıyoruz ve gençlerimiz bunu doğru olarak beyinlerine yerleştiriyorlar (örnek timsal ben gibi arada yazıyorum kusura bakmayın)
ben ciddi ciddi mesela örneğin diye bilmeyerek kullananı görüyorum birde yabancı dildeki kullanımların Türkçe'ye yanlış yerleşmiş şekilleri var, Fransızca öğretmenimiz anlatmıştı bir tane Fransızcada sans numero var, sans (san diye okunur) olumsuzluk ekidir ve numarasız anlamına gelir, cent yüz anlamına gelir ve san diye okunur biz nasıl çevirmişiz kulaktan dolma denir buna da yüz numara:zuhaha:
Ufak bir düzeltme yapsam... hemide - hemde satırında "de" ayrı yazılması gerekenlerden... "hem de" olacak... Hem ben, hem de sen gibi.... yani de kalksa bile anlam değişmiyor ya...
bakın kızlar benim her kelimeme karışın ama aşağıdakiler karışmayın ne olurrrrrrrrrr..... bayyyyyyyy herkeş pisi bunları asla bırakamam:zuhaha::zuhaha::zuhaha::zuhaha:
bir tane de benden şöför değil şoför aslında değil kelimesini de deyil olarak kullanan kişiler de var.
beyenmek-beğenmek ve eylenmek-eğlenmek..bu yanlışı yapan insanlar bana çok itici geliyor.ğ harfini atlamışlar ilkokulda sanırım
Ekleyecektim unuttum... Maalesef yerine malesef yazıyorlar, affetmek yerine yanlış olarak "afetmek" aferin yerine yine yanlış olarak "afferin"... (İkisi tam ters. Bir Türk Edebiyatı öğretmenine rastlamıştım. Bunu son ikisini yanlış öğretiyordu. ) Bir de benim eşimde dahil muhacir kökenli olanlar çoğunlukla "hakem" kelimesini "haakem" şeklinde söyler ve/ veya yazarlar.
bazı televizyon kanallarında kötücül kelimesini çok kullanıyorlar. insanı kelimeyi kullanmaya alıştırmak için o kadar tekrar ediyorlar ki .nefret ettim o kelimeden .kim icat etti bu kelimeyi.benim okuduğum hiçbir türk yazarı bu kelimeyi kullanmaz.10 5 2 yıl önce bile bu kelimeyi duymadım .
Bazen ben geyiğine kullanırım... Geçenlerde biri hikayemi beyenir misin diye mesaj atmış. Beğenmedim tabiki.
bugün birinden de riks faktörü lafını duydum,önce dili sürçtü sandım fakat sonra bir kaç kez daha aynı şekilde telaffuz edince o şekilde kullandığını farkettim. bir de ben küçükken,bir marş var ya 'alnımızda bilgilerden bir çelenk 'diye onu hep anlımızda diye söylerdim.sonradan düzelttim tabii